用户名:  密码:   注册 找回密码
搜博主日志:  
 
林中法路
http://tomleerui.fyfz.cn
个人资料

昵  称: tomleerui
建立日期: 2008-01-29
个人自述: 如果现在有人问:“我们目前是不是生活在一个启蒙了的时代?”那么回答就是:“并不是,但确实是一个正在启蒙的时代”。
——【德】康德

tomleerui@163.com
RSS订阅
加为友情链接
加为我的好友
发站内信
加为关注
写留言
访问计数: 92040
共发表日志: 85
评论: 507

[日历]
 
[最新日志]

李睿:驳“法律信仰论”——论作
谢晖、李睿:由译名问题引发的几
李睿:读《自由的真谛——熊伟文
李睿:驳“经典汉译”之“经典语
李睿:法律与宗教——草论作为“
李睿:胡塞尔与范进
李睿:论“依法治国”中“隐秘的
李睿:托克维尔Deladémocratie
李睿:“德里达访谈:爱与是”试
李睿:“德里达谈厄科和那喀索斯


[最新评论]

说来复杂,一言难尽。蓝公武在“
多谢您提供的资料!当时“文章报
“此文发表于1933年7月20日《天
郑老好!晚生才华横溢,放的屁都
\"正是其不囿于一时一地的“不合
黑子好,学术研究无一定之规,也
君的研究,在下十分佩服。您的那
落尘无痕,时过无迹。然。
两年了!原来我两年前对翻译就感
兰师好,本人并不一般地反对“法

[友情链接]

我知无知
边缘学者
干勾法意
思与文
现象学网
李师幼蒸
作如是观
非东非西
王怡麦克
雅典学园
智识之光
刘君明扬
淮汴草堂
维京之家
新法学网
读品走私
牛博档案
学术中华
影像正义
人在豆瓣
法律英语
党主立宪
普氏学园
隐秀之家
北来南邕人
南邕人语
法道迷途
转型正义
熊出没注意
清源论法
一叶扁舟
法家拂士
法律异邦
光华法理
童之伟师
范师忠信


 

 
 
首页|影事(4)|此在之思(20)|赫尔墨斯(8)|第欧根尼(21)|林中法路(16)|神学研究(3)|且行且吟(4)|图说(8)|全部日志|图片
 
李睿:“德里达访谈:爱与是”试译
发表时间:2011-08-04 20:50:00 阅读次数: 103      所属分类:第欧根尼

记者(艾米):请随意地谈谈您关于爱的看法……

德里达:关于什么?

记者:爱。

德里达:爱,还是死?

记者:爱,不是死。关于死,我们已经听够了。

德里达:爱?

记者:爱。

德里达:关于爱,我没什么好说的。你至少得提出一个问题。我不能仅仅就像这样去考察“爱”,你需要提出一个问题,我不能对爱泛泛空论,我不能……也许这就是你希望我在镜头前说的:总之,我对爱无话可说。(笑)

记者:好吧,请您解释下为何此主题吸引着世世代代的哲学家?这是个重要的哲学主题,不是吗?

德里达:艾米,你不能问我这个,为何哲学家总是在谈论爱?这便是哲学之起源——不,不对不对,总之,关于爱,我的脑袋空空如也。至于为何哲学热衷于谈论爱,我要么无话可说,要么只能背诵些陈词滥调。

记者:柏拉图常常谈论它,也许你可以只谈谈那个。

德里达:这就是提出第一个问题……我只是探究得有点……这是“谁”和“什么”之间的区别的问题。爱是对什么人的爱或是对什么东西的爱?好吧,假设我爱过某人,我爱某人是因为你之所是的纯粹独特性呢?我爱你就因为你是你。还是因为你的质量(qualities,诸如你的美貌,你的才智?一个人是爱某个人,还是爱某个人的什么东西?“谁”和“什么”之间的区别——这一区别居于爱的心,并割开了心。我们常说爱是心的感动。我的心之所以感动,是因为我是爱上某个纯粹独特的人呢,还是因为我爱某人存在(是)的方式?通常,爱始于某种引诱,一个人被吸引是因为另一个人像这个或者像那个。相反地,爱会失望和死亡,当一个人意识到另一个人不值得你爱的时候,当一个人意识到另一个人不像这个或那个的时候。所以,当爱死亡之时,一个人不能继续再爱另一个人,不是因为他们是“谁”,而是因为他们是这个那个。这就是说,爱的历史,爱的心,是被“谁”和“什么”所分离的。“是”的问题返回到哲学中来——因为哲学的首个问题就是:它怎样“去是”?“是”是什么?“是”的问题便是她自己已经被“谁”和“什么”所分离。“是”又是什么人或者是什么东西呢?我抽象地谈论它,但我认为无论是谁开始去爱,在爱中,或者停止再去爱,都是由“谁”和“什么”的区别所造成的。一个人希望坦诚对待某人——某个独特的与不可替代的人——而且仅当一个人感到这个某人不是x或者y,他们不具有这些质量,这些性能和这些形象,如此,我才认为我是去爱过的。所以,(在爱面前保持)真诚(fidelity[1]被“谁”与“什么”的区别所威胁。[2]

 

译后记:爱他,是因为“他(是)高大英俊(的),他(是)风流倜傥(的),他(是)才高八斗(的),他(是)前途无量(的)”等等“他(是)x”?还是因为“他是他”:一个不可替代,独一无二的“他”?爱她,是因为“她(是)身材标致(的),她(是)笑容甜美(的),她(是)声音动听(的),她(是)家境富裕(的)”等等“她(是)x”?还是因为“她是她”:一个同样不可替代,独一无二的“她”?前者是“强力意志”[3]的“仿佛之爱(love of ‘as if’[4]”的“函数式”:即“他(她)fx)”,是将人视为冰冷的物(“what”),是数据时代算计的胜利[5];而后者是“生命意志”[6]的“保真之爱(love of fidelity[7]”的“恒等式”:“他(她)他(她)”,是对爱人(“who”)永恒的凝视,是源于生命直观[8](心)的召唤。然而,在“仿爱”的函数式和“真爱”[9]之恒等式之间,在历史之爱和全真之爱之间[10],在探问“他(她)是‘什么东西’(‘what’)”和探问“他(她)是‘谁人’(‘who’)”之间,同样“横亘着一条丑陋的鸿沟”。 然而并没有两种爱,只有在后者的意义上,德里达才说:“如此,我才认为我是去爱过的。”另外,汉译者将德里达之“qualities”直(硬)译为“质量”,而非“品质”或“素质”等更适合形容“人”(“who”)的名词,意在强硬地突出德里达在此“人之为物”(“what”)涵义。(上文描红亦为汉译者所加。)

 

 

译并案于201183日·之江



[1] “(保持)真诚”简为“保真”。参见注释7

[2] 关于“威胁”,参见德里达著,李睿译:《读海德格尔——埃塞克斯研讨会评论综述》(http://tomleerui.fyfz.cn/art/508408.htm)中“有四种威胁将要被摆上台面,这四种威胁来自我目前阅读海德格尔的过程中四项犹豫和不安的区域”。

[3] 借用尼采著作题名Der Wille zur Macht﹝《强力意志》﹞,汉译本见孙周兴译《权力意志——18851889年遗稿》,北京:商务印书馆2007年版。

[4] 仿Hans Vaihinger著作题名Philosophie des Als Ob (Philosophy of “As If”)﹝《仿佛哲学》﹞之构词。

[5] 海德格尔的幽灵惊现!参见﹝德﹞马丁·海德格尔著,孙周兴译:《演讲与论文集》,北京:三联书店2005年版,第81页。“因此,强力意志包含着计算性理性的无条件统治地位,而不包含一种阴暗的生命麇集的(Lebensgewühl)的瘴气和纷乱。”

[6] 参见﹝德﹞叔本华著,石冲白译,杨一之校:《作为意志与表象的世界》,北京:商务印书馆1982年版。

[7] high fidelity为“高保真”,fidelity为“保真”,译文中照顾上下文译作“(保持)真诚”或“真诚”,参见注释1

[8] 借用西美尔著作题名《生命直观》,汉译本见刁承俊译《生命直观》,北京:三联书店2003年版。

[9] 亦见淘宝网中“仿品(仿单)”与“真品(原单)”之别。

[10] 一如在“历史的耶稣和信仰的基督之间”,历史的爱是现实(“现实”一词实为动宾短语:“现”出“实”)的或是现象(亦“现”出“象﹝eidos)”来)的,而真理之爱才是真实的。

【收藏本博文】